Pokles jazyků vede k poklesu biologických znalostí domorodých obyvatel Papuy-Nové Guineje

Po celém světě se mluví více než 7 000 jazyky, většinou malými skupinami řečníků v tropech. Papua Nová Guinea (PNG), kde devět milionů lidí mluví 850 jazyky, je jazykově nejrůznějším místem na Zemi.

Nová studie studentů středních škol na Papui-Nové Guineji bohužel ukazuje, že schopnost mluvit domorodými jazyky v mladší generaci prudce klesá. Studie publikovaná v Sborník Národní akademie věd, vedený Alfredem Keckem, postgraduálním studentem ze Západní vysočiny Papuy-Nové Guineje, je prvním výzkumníkem Papuy-Nové Guineje, který vedl výzkum v časopise. Kik je nyní Ph.D. Student se sídlem v Evropě na Jihočeské univerzitě.

Robert Colwell, významný profesor výzkumu a mimořádný emeritní profesor na Papui-Nové Guineji (R. Colwell).

Robert Colwell z Ocon University, profesor významného výzkumu ekologie a evoluční biologie a významný profesor emeritní správní rady a spoluautor studie, působil jako mezinárodní hodnotitel diplomové práce Kik na University of PNG, což je základ studie. Colwell pracoval v Papui-Nové Guineji na výzkumném týmu pod vedením Vojteka Nowotného, ​​hlavního autora nové studie, českého entomologa s desítkami let zkušeností s prací s místními přírodovědci v Papui-Nové Guineji.

Colwell se již dlouho zajímal o geografii lidských jazyků a dříve o geografii jazyka publikoval s dalšími vědci. Výzkumný tým pro studii Papua-Nová Guinea zahrnoval také další tři postgraduální studenty z Papuy-Nové Guineje, stejně jako lingvisty a sociology z Papuy-Nové Guineje, Evropy, Austrálie a USA.

„S touto skupinou jsem se zapojil do studia geografie jazyků, protože jedním z mých oborů je biogeografie nebo geografie života. Zapojil jsem se do jazykové geografie jako geoprostorový návrhář biologické rozmanitosti, který je jakýmkoli způsobem odlišný,“ říká Colwell . „Je však zvláštní náhoda, že biologicky nejrozmanitější místa na Zemi, jako je Papua Nová Guinea, jsou také jazykově nejrůznější.“

Tok Pisin, anglický jazyk, který slouží jako lingua franca na Papui-Nové Guineji, a angličtina, jazyk formálního vzdělávání, nahrazuje domorodé jazyky. Keck a jeho spolupracovníci testovali více než 6 000 středoškoláků z Papuy-Nové Guineje, kteří hovořili 392 jazyky. Zjistil neočekávaně rychlý pokles jejich jazykových znalostí. Pouze 58% studentů ve srovnání s 91% jejich rodičů ovládá domorodé jazyky. Tento proces je poháněn rostoucím podílem rodin smíšených jazyků, kdy každý rodič mluví jiným domorodým jazykem, a také změnami životního stylu, zejména urbanizací.

READ  Česká republika je stále ještě daleko od reálné přechodové dráze - EURACTIV.com

Snížená plynulost jazyka je doprovázena ztrátou tradičních dovedností, jako je lov, rybolov, pěstování základních plodin, stavění domů z lesních materiálů a léčivé použití rostlin. Postupná ztráta jazyků také snižuje tradiční znalosti flóry a fauny deštných pralesů.

Průzkumy 30 středních škol odhalily, že se tyto školy zaměřují na výjimečnou jazykovou rozmanitost. Jako extrémní příklad 381 studentů na střední škole Lae mluví v PNG 126 různými jazyky. Pouze třetina studentů mluví stejným domorodým jazykem jako jejich nejlepší kamarádka ve škole, což naznačuje, že přátelství se utváří s nízkým ohledem na jazykovou identitu studentů. Tento trend může také v budoucnu vést k dalšímu nárůstu smíšených rodin, což urychlí ztrátu jazyků.

Živé tradice: Student absolvující lékařskou fakultu University of Papua New Guinea se svým otcem, oba v tradičním kroji.
Tradice jsou živé: student promující na lékařské fakultě University of Papua New Guinea se svým otcem, oba v tradičním oblečení (New Guinea Binatang Research Center).

„Když lidé slyší, že v PNG je 800 jazyků, mnozí si myslí, že pravděpodobně úzce souvisí, ale mnoho z těchto jazyků nesouvisí vzdáleně. Jen pro srovnání, v celé Evropě jsou jazyky, kterými se mluví pouze osm jazykových rodin a jedna hinduistická evropská rodina s více než 94% mluvčích v celé Evropě, říká Colwell. „Nyní se podívejme na PNG, region s dvaceti regiony v Evropě, který mluví jazyky zhruba z 30 jazyků rodiny. “

Tato rozmanitost a absence jakéhokoli domorodého domorodého jazyka znamená, že pokud se náhodně setkají dva papuánští a noví guinejci, budou mluvit stejným domorodým jazykem pouze v jednom ze každých 100 takových setkání, takže jsou tyto jazyky příliš místní, aby to bylo praktické. Širší komunikace.

Colwell dodává: „Velmi velká část Nových Guinejců žije ve svých tradičních zemích v jejich jazykové oblasti. Pěstují plodiny, používají původní rostliny z extrémně bohatých deštných pralesů a mnoho dalších léčivých nebo kulturních hodnot. Vědět, kterou rostlinu použít v jaké situaci je zásadní znalost. Znát názvy užitečných rostlin a místních ptáků v jazyce jejich rodičů nám ukazuje, zda si tyto děti na střední škole zachovávají nejen jazyk, ale také tradiční znalosti. “

READ  Britská policie sníží plán praní peněz

Tato znalost žije dál domorodými jazyky. Naštěstí drtivá většina (88%) studentů by chtěla své děti učit domorodé jazyky, a to spíše z důvodu jejich kulturního významu než praktické aplikace. Ačkoli je tento záměr důležitý pro udržení jazyků naživu, čelí silným vnějším tlakům, protože jsou hodnoceny klíčové faktory (vzdělání, měnová ekonomika, silniční sítě, urbanizace) spojené s poklesem jazyka v současné společnosti na Papui-Nové Guineji i jinde.

You May Also Like

About the Author: Waldo Kemp

"Hudební učenec. Spisovatel. Zlý slanina evangelista. Hrdý twitter narkoman. Myslitel. Milovník internetu. Jemně okouzlující hráč."

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *